马梦雨
天津外国语大学
Volume
Copyright
Abstract
本文梳理学界关于李之藻翻译思想的研究,从翻译目的、译学原则及“创译”观三个层面提炼其核心主张,并以其与傅汎际合译的《名理探》为个案,考察“译义—达辞”分工下哲学术语的汉语重写方式。既有研究多侧重评价李氏贡献,较少将其译学主张与翻译操作贯通讨论。就《名理探》所见,李之藻以音译起步、过渡到意译,并援儒家语汇阐明原义,这一路径折射出晚明文人译介西学时的文化调适,可为明清科技翻译研究提供一份文献参照。
Keywords
- 李之藻;《名理探》;翻译思想;合译;达辞
Preview
References
- 陈福康 . 中国译学理论史稿 ( 修订本 )[M]. 上海 : 上 海外语教育出版社 ,2000.
- 傅汎际译义 ,李之藻达辞 .名理探 [M]. 北京 :生活·读 书·新知三联书店 ,1959.
- 季艳龙 , 方真 . 明末翻译家李之藻对科学翻译的贡献 研究 [J]. 兰州教育学院学报 ,2019(10):155-156.
- 黎难秋 . 明清科学翻译方法与特点 [J]. 中国科技翻 译 ,1991(3):23-27.
- 刘星 . 从《名理探》看西方科学理性思想与中国传 统文化思想的初次会通 [D]. 重庆 : 西南大学 ,2010.
- 米思旋 . 第二次翻译高潮的特点及其对译界的影响 [J]. 现代交际 ,2020(13):102-103.
- 戚金霞 .《名理探》的翻译研究探析 [A].“回顾与前瞻 : 中国逻辑史研究 30 年”全国学术研讨会论文集 [C]. 2010.
- 苏雪晶 .“精于泰西之学”的李之藻及其西学翻译活 动 [J]. 兰台世界 ,2015(9):116-117.
- 隋 洁 . 李 之 藻 及 其 实 证 思 想 [J]. 黑龙江史 志 ,2015(11):232-233.
- 王菲 .明末清初的科技术语翻译策略探析——以《几 何原本》和《名理探》为例 [J]. 青年文学家 ,2019(29):173-175.
- 徐艳利 , 郭聪 . 李之藻西洋历法翻译对明清天道思 想的影响 [J]. 中国科技翻译 ,2023(2):58-61.
- 徐宗泽 . 明清间耶稣会士译著提要 [M]. 上海 : 上海 书店出版社 ,2006.
- 杨全红 . 旧观与新探——李之藻翻译思想归结 [J]. 宗教经典汉译研究 ,2016a(00):117-127.
- 杨全红 .“创译”之创造性误读及其他 [J]. 中国翻 译 ,2016b(6):82-85.
- 张强 , 张玲 , 张迎燕 . 西学东渐之明清时期的翻译 影响 [J]. 兰台世界 ,2015(6):59-60.
- 郑莹 . 明末翻译家李之藻的翻译对科学的影响 [J]. 兰台世界 ,2014(15):42-43.
- 邹振环 . 晚明汉文西学经典 : 编译、诠释、流传与 影响 [J]. 书城 ,2012(3):51.